选择热点
难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式!
发布时间:2025-01-05
来源:大学网站
难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式!
当英国人夸你很不错”时,当英国人顺便说一句”时,当英国人说基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?
而你又是如何理解的呢?
快来看看英国人的所言、所想,千万不要误会他们的意思,闹出笑话哦!
When the British say "I hear what you say.
" They mean "I disagree and do not want to discuss it further.
" But what others understand is "He accepts my point of view.
"当英国人说我听到你所说的了”时,他们的意思是我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了他接受了我的观点”。
When the British say "With the greatest respect.
" They mean "I think you are an idiot.
" But what others understand is "He is listening to me.
"当英国人说出于最大的尊重”时,他们的意思是我觉得你太二了”,而其他人却理解成了他正听我说话呢”。
When the British say "That's not bad.
" They mean "That's good.
" But what others understand is "That's poor.
"当英国人说不算太糟”时,他们的意思是太好了”,而其他人却理解成了太差了”。
When the British say "That is a very brave proposal.
" They mean "You are insane.
" But what others understand is "He thinks I have courage.
"当英国人说那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是你真是疯了”,而其他人却理解成了他觉得我很有胆识”。
When the British say "Quite good.
" They mean "A bit disappointing.
" But what others understand is "Quite good.
"当英国人说很不错哦”时,他们的意思是有点小失望”,而其他人却理解成了真心不错”。
When the British say "I would suggest.
" They mean "Do it or be prepared to justify yourself.
" But what others understand is "Think about the idea, but do what you like.
"当英国人说我想建议的是”时,他们的意思是去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。
When the British say "Oh, incidentally / by the way.
" They mean "The primary purpose of our discussion is.
" But what others understand is "That is not very important.
"当英国人说顺便说一句”时,他们的意思是我们讨论的最根本目的是”,而其他人却理解成了接下来的话不是非常重要”。
When the British say "I was a bit disappointed that.
" They mean "I am annoyed that.
" But what others understand is "It doesn't really matter.
"当英国人说我对有点小失望”时,他们的意思是我对很恼火”,而其他人却理解成了无伤大雅”。
When the British say "Very interesting.
" They mean "That is clearly nonsense.
" But what others understand is "They are impressed.
"当英国人说非常有意思啊”时,他们的意思是那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了那真是让人印象深刻”。
When the British say "I'll bear it in mind.
" They mean "I've forgotten it already.
" But what others understand is "They will probably do it.
"当英国人说我刻在脑子里了”时,他们的意思是我已经不记得了”,而其他人却理解成了他们大概会去做的吧”。
When the British say "I'm sure it's my fault.
" They mean "It's your fault.
" But what others understand is "Why do they think it was their fault?
"当英国人说我确定是我错了”时,他们的意思是那其实是你的错”,而其他人却理解成了为什么他们会觉得是他们的错呢?
”When the British say "You must come for dinner.
" They mean "It's not an invitation, I'm just being polite.
" But what others understand is "I will get an invitation soon.
"当英国人说你一定要来赴宴”时,他们的意思是那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了马上我就会收到一个邀请了”。
When the British say "I almost agree.
" They mean "I don't agree at all.
" But what others understand is "He's not far from agreement.
"当英国人说我基本同意”时,他们的意思是我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了他真的是非常非常同意啊”。
When the British say "I only have a few minor comments.
" They mean "Please re-write completely.
" But what others understand is "He has found a few typos.
"当英国人说我只是有一点儿建议”时,他们的意思是请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了他只不过发现了一些言语错误”。
When the British say "Could we consider some other options?
" They mean "I don't like your idea.
" But what others understand is "They have not yet decided.
"当英国人说我们可以再考虑一些其他的选择吗?
”时,他们的意思是我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了他们还没有决定下来吧”。
【难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式!查看网站:[db:时间]】
当英国人夸你很不错”时,当英国人顺便说一句”时,当英国人说基本同意”时,他们想表达的实际含义是什么呢?
而你又是如何理解的呢?
快来看看英国人的所言、所想,千万不要误会他们的意思,闹出笑话哦!
When the British say "I hear what you say.
" They mean "I disagree and do not want to discuss it further.
" But what others understand is "He accepts my point of view.
"当英国人说我听到你所说的了”时,他们的意思是我不同意也不想就其做进一步讨论”,而其他人却理解成了他接受了我的观点”。
When the British say "With the greatest respect.
" They mean "I think you are an idiot.
" But what others understand is "He is listening to me.
"当英国人说出于最大的尊重”时,他们的意思是我觉得你太二了”,而其他人却理解成了他正听我说话呢”。
When the British say "That's not bad.
" They mean "That's good.
" But what others understand is "That's poor.
"当英国人说不算太糟”时,他们的意思是太好了”,而其他人却理解成了太差了”。
When the British say "That is a very brave proposal.
" They mean "You are insane.
" But what others understand is "He thinks I have courage.
"当英国人说那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是你真是疯了”,而其他人却理解成了他觉得我很有胆识”。
When the British say "Quite good.
" They mean "A bit disappointing.
" But what others understand is "Quite good.
"当英国人说很不错哦”时,他们的意思是有点小失望”,而其他人却理解成了真心不错”。
When the British say "I would suggest.
" They mean "Do it or be prepared to justify yourself.
" But what others understand is "Think about the idea, but do what you like.
"当英国人说我想建议的是”时,他们的意思是去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。
When the British say "Oh, incidentally / by the way.
" They mean "The primary purpose of our discussion is.
" But what others understand is "That is not very important.
"当英国人说顺便说一句”时,他们的意思是我们讨论的最根本目的是”,而其他人却理解成了接下来的话不是非常重要”。
When the British say "I was a bit disappointed that.
" They mean "I am annoyed that.
" But what others understand is "It doesn't really matter.
"当英国人说我对有点小失望”时,他们的意思是我对很恼火”,而其他人却理解成了无伤大雅”。
When the British say "Very interesting.
" They mean "That is clearly nonsense.
" But what others understand is "They are impressed.
"当英国人说非常有意思啊”时,他们的意思是那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了那真是让人印象深刻”。
When the British say "I'll bear it in mind.
" They mean "I've forgotten it already.
" But what others understand is "They will probably do it.
"当英国人说我刻在脑子里了”时,他们的意思是我已经不记得了”,而其他人却理解成了他们大概会去做的吧”。
When the British say "I'm sure it's my fault.
" They mean "It's your fault.
" But what others understand is "Why do they think it was their fault?
"当英国人说我确定是我错了”时,他们的意思是那其实是你的错”,而其他人却理解成了为什么他们会觉得是他们的错呢?
”When the British say "You must come for dinner.
" They mean "It's not an invitation, I'm just being polite.
" But what others understand is "I will get an invitation soon.
"当英国人说你一定要来赴宴”时,他们的意思是那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了马上我就会收到一个邀请了”。
When the British say "I almost agree.
" They mean "I don't agree at all.
" But what others understand is "He's not far from agreement.
"当英国人说我基本同意”时,他们的意思是我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了他真的是非常非常同意啊”。
When the British say "I only have a few minor comments.
" They mean "Please re-write completely.
" But what others understand is "He has found a few typos.
"当英国人说我只是有一点儿建议”时,他们的意思是请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了他只不过发现了一些言语错误”。
When the British say "Could we consider some other options?
" They mean "I don't like your idea.
" But what others understand is "They have not yet decided.
"当英国人说我们可以再考虑一些其他的选择吗?
”时,他们的意思是我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了他们还没有决定下来吧”。
【难懂的英国人:深度剖析英国人神奇的思维模式!查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 知道么?这12句话不是莎士比亚说的(双语)
- 下一篇: 古埃及有哪些奇葩的文化传统
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!