大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 英语文化 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

美国人常用的口头禅

发布时间:2025-01-05

来源:大学网站

1.

I couldn't care less.

这句话的意思是我不在乎”,缺乏兴趣(lack of interest)”,也就是:I don't care at all.

或 I don't give a hoot.

例如:人家如果问: What do you think of the budget-cut?

(你对预算削减有何看法?

)你回答: I couldn't care less.

(我毫不在乎) How do you like Mr.

Lee's political point of view?

(你喜欢李先生的政见吗?

) I couldn't care less.

(我才不在乎呢!

)但是有时说话者也可能口是心非: 例如: I couldn't care less about the promotion or pay raise.

(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care).

至于 I couldn't care more.

就是我很在乎”(I care a lot.

)或 I care deeply.

同理: I couldn't agree more.

= I totally agree.

(我完全同意) I couldn't please you more.

= I did my best to please you.

(我尽量使你高兴) I couldn't be more right.

= I am totally right.

但是老外为了自尊,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong.

注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。

不过,严格来说,I could care less.

= I care to some degree.

(care 的程度可能减少) I could care more.

= I care some.

(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。

但只用 could,不用 can。

) 2.

No bones about it.

意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.

(bone 要加 s, it 是指 something)例如:His wife is beautiful; no bones about it.

(他的太太真是很漂亮。

) Mr.

A made no bones about it when he talked about abortion issue.

(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。

) When I spoke on the topic, he said, "No bones about it.

"(也就是他同意我的看法。

) No bones about it; the weather is very chilly today.

(今天是真的太冷了。

) 3.

Take it on me!

意思是:这是我的,请用吧!

”这是免费的(help yourself to it; it is free)”,这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。

例如:Here are some candies from England; take one on me.

(这是来自英国的糖果,尝一个吧!

) (one = candy) The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me.

" (餐馆老板对我说:尝尝我的甜点吧!

) Please take these pencils on me.

(取用一些我的铅笔吧!

) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。

)可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。

(假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.

) 4.

I am from Missouri.

这句话有时后面要加一句:I need to be shown.

或You have got to show me.

,意思是密苏里州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下(prove it to me),所以密苏里州也被称为The Show Me State。

据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 哈里·杜鲁门, 马克·吐温, 沃尔特·迪士尼等。

后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。

(也有半开玩笑性质) 例如:He is not easily convinced because he is from Missouri.

(他是来自密苏里州,所以不容易说服他。

) Don't try to fool me; I am from Missouri.

(You have got to show me.

) (别愚弄我,我是来自密苏里州。

) We are all from Missouri; we need to be shown.

As Mr.

Smith is a tough guy; he must be from Missouri.

(史密斯先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。

)【美国人常用的口头禅查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!