选择热点
双语诗歌·渡沙洲
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
渡沙洲Crossing the Bar丁尼生Alfred Tennyson日落,黄昏星闪闪,Sunset and evening star,召我的呼声清亮!
And one clear call for me!
但愿沙洲上不会有哀伤悲叹,And may there be no moaning of the bar,当我向海上启航,When I put out to sea,可是流动的大潮像在安睡,But such a tide as moving seems asleep,太满了,没声音,没浪花,Too full for sound and foam,这时,从无边汪洋里涌来的一位When that which drew from out the boundless deep重新起程回故家。
Turns again home.
薄暮,一阵阵晚钟,Twilight and evening bell,这之后就是黑暗!
And after that the dark!
但愿不会有告别时候的哀痛,And may there be no sadness of farewell,当我登上这渡船;When I embark ;虽然,穿过我们的时间和空间,For though from out our bourne of Time and Place洪波会带我远走,The flood may bear me far,我希望见到“领航人”,面对面, I hope to see my Pilot face to face当我渡过了沙洲。
When I have crossed the bar.
【双语诗歌·渡沙洲查看网站:[db:时间]】
And one clear call for me!
但愿沙洲上不会有哀伤悲叹,And may there be no moaning of the bar,当我向海上启航,When I put out to sea,可是流动的大潮像在安睡,But such a tide as moving seems asleep,太满了,没声音,没浪花,Too full for sound and foam,这时,从无边汪洋里涌来的一位When that which drew from out the boundless deep重新起程回故家。
Turns again home.
薄暮,一阵阵晚钟,Twilight and evening bell,这之后就是黑暗!
And after that the dark!
但愿不会有告别时候的哀痛,And may there be no sadness of farewell,当我登上这渡船;When I embark ;虽然,穿过我们的时间和空间,For though from out our bourne of Time and Place洪波会带我远走,The flood may bear me far,我希望见到“领航人”,面对面, I hope to see my Pilot face to face当我渡过了沙洲。
When I have crossed the bar.
【双语诗歌·渡沙洲查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·登上天堂的女郎
- 下一篇: 双语诗歌·多佛尔海滩
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!