选择热点
双语诗歌·哀 歌
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
哀 歌THRENOS美,真,圣洁的情操,Beauty, truth, and rarity,单纯之中蕴含的崇高,Grace in all simplicity ,已化为灰烬,火灭烟消。
Here enclos'd in cinders lie.
如今凤凰的巢穴是死亡;Death is now the phoenix' nest;斑鸠的无限忠诚的胸膛And the turtle's loyal breast休憩在不朽的永恒之乡。
To eternity doth rest,他们也没有留下后裔,Leaving no posterity :并非他们有什么痼疾,Twas not their infirmity ,只因他们是童贞的结缡。
It was married chastity.
真,有表象,没有真相,Truth may seem, but cannot be;美,靠炫耀,本色消亡,Beauty brag , but 'tis not she;真,美,双双被埋葬。
Truth and beauty buried be.
让两只非真即美的飞禽To this urn let those repair一同进入这只骨灰瓶;That are either true or fair;为两只死鸟,请哀告神明!
For these dead birds sigh a prayer.
【双语诗歌·哀 歌查看网站:[db:时间]】
Here enclos'd in cinders lie.
如今凤凰的巢穴是死亡;Death is now the phoenix' nest;斑鸠的无限忠诚的胸膛And the turtle's loyal breast休憩在不朽的永恒之乡。
To eternity doth rest,他们也没有留下后裔,Leaving no posterity :并非他们有什么痼疾,Twas not their infirmity ,只因他们是童贞的结缡。
It was married chastity.
真,有表象,没有真相,Truth may seem, but cannot be;美,靠炫耀,本色消亡,Beauty brag , but 'tis not she;真,美,双双被埋葬。
Truth and beauty buried be.
让两只非真即美的飞禽To this urn let those repair一同进入这只骨灰瓶;That are either true or fair;为两只死鸟,请哀告神明!
For these dead birds sigh a prayer.
【双语诗歌·哀 歌查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|祖咏-望蓟门
- 下一篇: 双语诗歌翻译|祖咏-苏氏别业
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!