选择热点
双语诗歌翻译|赵翼-论诗·其一
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
此为清代学者赵翼的组诗名,这组诗为七言绝句,借议论表达了对诗歌创作的一些观点。
是诗人为批驳当时社会上流行的“诗必称古”“厚古薄今”的观点而创作的。
其中可以看出唐人杜甫 戏为六绝句 以及金人元好问 论诗绝句 的影响!
论诗其一 赵翼满眼生机转化钧,天工人巧日争新。
预支五百年新意,到了千年又觉陈。
On Poetry (I)Chao YiThe world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By nature’s doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred yearsWill become, in another five hundred, hackneyed and stale.
【双语诗歌翻译|赵翼-论诗·其一 查看网站:[db:时间]】
是诗人为批驳当时社会上流行的“诗必称古”“厚古薄今”的观点而创作的。
其中可以看出唐人杜甫 戏为六绝句 以及金人元好问 论诗绝句 的影响!
论诗其一 赵翼满眼生机转化钧,天工人巧日争新。
预支五百年新意,到了千年又觉陈。
On Poetry (I)Chao YiThe world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By nature’s doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred yearsWill become, in another five hundred, hackneyed and stale.
【双语诗歌翻译|赵翼-论诗·其一 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|钟惺-与陈眉公书
- 下一篇: 双语诗歌翻译|郑珍-晚望
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!