选择热点
双语诗歌翻译|张泌-寄人
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
寄人 是唐末五代诗人张泌的作品。
此诗是作者与情人别后的寄怀诗,描写梦境及梦醒后的情景,写出了诗人的相思之深切与苦怨。
诗的首句写梦中重聚,难舍难离;二句写依旧当年环境,往日欢情;三句写明月有情,伊人无义;四句写落花有恨,慰藉无人。
前两句写入梦的原因与梦中所见的景物,是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人,是对这位女子的埋怨之情。
以明月有情,寄希望于对方,含蓄深厚,曲折委婉,真切感人,动人心弦。
寄人 张泌别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
To Someone in DreamZhang BiHard to be long apart, he is in her home in dreams;The corridors and rails were zigzag yet by stream.
In spring court but the loving moonlight there is none,Still shining on the fallen flower for absent one.
【双语诗歌翻译|张泌-寄人 查看网站:[db:时间]】
此诗是作者与情人别后的寄怀诗,描写梦境及梦醒后的情景,写出了诗人的相思之深切与苦怨。
诗的首句写梦中重聚,难舍难离;二句写依旧当年环境,往日欢情;三句写明月有情,伊人无义;四句写落花有恨,慰藉无人。
前两句写入梦的原因与梦中所见的景物,是向对方表明自己思忆之深;后两句写出多情的明月依旧照人,是对这位女子的埋怨之情。
以明月有情,寄希望于对方,含蓄深厚,曲折委婉,真切感人,动人心弦。
寄人 张泌别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。
多情只有春庭月,犹为离人照落花。
To Someone in DreamZhang BiHard to be long apart, he is in her home in dreams;The corridors and rails were zigzag yet by stream.
In spring court but the loving moonlight there is none,Still shining on the fallen flower for absent one.
【双语诗歌翻译|张泌-寄人 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张先-菩萨蛮·忆郎还上层楼曲
- 下一篇: 双语诗歌翻译|赵嘏-江楼旧感
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!