选择热点
双语诗歌翻译|张以宁-秋海棠
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
张以宁,元末明初文学家。
古田(今属福建宁德)人。
有俊才,博学强记,擅名于时,人呼“小张学士”。
泰定中,以春秋举进士。
官至翰林侍读学士。
明灭元,复授侍讲学士。
奉使安南,还,卒于道。
以宁工诗,著有 翠屏集 、 春王正月考 等。
张以宁论诗主张复古,为明高棅复古理论开了先河。
秋海棠 张以宁软渍红稣百媚生,嫣然一笑欲倾城。
不须更乞春阴护,绿叶低遮倍有情。
Begonia Zhang YiningWith all charms lithe, rubicund and tender,She is unrivaled in pulchritude with a smile enchanting and winsome.
It is dispensable to implore the god for vernal-shade shelter.
Under the cover of green foliage she appears exceptionally sentimental and handsome.
【双语诗歌翻译|张以宁-秋海棠 查看网站:[db:时间]】
古田(今属福建宁德)人。
有俊才,博学强记,擅名于时,人呼“小张学士”。
泰定中,以春秋举进士。
官至翰林侍读学士。
明灭元,复授侍讲学士。
奉使安南,还,卒于道。
以宁工诗,著有 翠屏集 、 春王正月考 等。
张以宁论诗主张复古,为明高棅复古理论开了先河。
秋海棠 张以宁软渍红稣百媚生,嫣然一笑欲倾城。
不须更乞春阴护,绿叶低遮倍有情。
Begonia Zhang YiningWith all charms lithe, rubicund and tender,She is unrivaled in pulchritude with a smile enchanting and winsome.
It is dispensable to implore the god for vernal-shade shelter.
Under the cover of green foliage she appears exceptionally sentimental and handsome.
【双语诗歌翻译|张以宁-秋海棠 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张耒-田家
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张说-幽州夜饮
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!