选择热点
双语诗歌翻译|徐元杰-湖上
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这是一首春游西湖的诗。
开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。
在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。
全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。
湖上 徐元杰花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
On the LakeXu YuanjieAmid red blooming trees riotous orioles cry;Over the tranquil grassy lake white egrets fly.
Cheerful sightseers enjoy the breezy sunny day;At sunset music's played in boats on homeward way.
【双语诗歌翻译|徐元杰-湖上 查看网站:[db:时间]】
开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。
在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。
全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。
湖上 徐元杰花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
On the LakeXu YuanjieAmid red blooming trees riotous orioles cry;Over the tranquil grassy lake white egrets fly.
Cheerful sightseers enjoy the breezy sunny day;At sunset music's played in boats on homeward way.
【双语诗歌翻译|徐元杰-湖上 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-酬李校书
- 下一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-听僧吹芦管
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!