选择热点
双语诗歌翻译|薛涛-犬离主
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。
长安(今陕西西安)人。
16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。
脱乐籍后终身未嫁。
成都望江楼公园有薛涛墓” 。
薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。
卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。
流传至今诗作有90余首。
薛涛 犬离主 出入朱门四五年,为知人意得人怜。
近缘咬着亲知客,不得红丝毯上眠。
A Dog Separated from Its MasterXue TaoBehind crimson gates for four or five years1a docile, obedient beast,Its sweet-smelling pelt and cleanly feetwon the master’s affection.
Then for no reason it took a biteof a dearly loved friend,And no more is it allowed to sleepupon the red silk rug.
【双语诗歌翻译|薛涛-犬离主 查看网站:[db:时间]】
长安(今陕西西安)人。
16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。
脱乐籍后终身未嫁。
成都望江楼公园有薛涛墓” 。
薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。
卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。
流传至今诗作有90余首。
薛涛 犬离主 出入朱门四五年,为知人意得人怜。
近缘咬着亲知客,不得红丝毯上眠。
A Dog Separated from Its MasterXue TaoBehind crimson gates for four or five years1a docile, obedient beast,Its sweet-smelling pelt and cleanly feetwon the master’s affection.
Then for no reason it took a biteof a dearly loved friend,And no more is it allowed to sleepupon the red silk rug.
【双语诗歌翻译|薛涛-犬离主 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-永遇乐·舟中感旧
- 下一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-别李郎中
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!