选择热点
双语诗歌翻译|徐灿-满江红·将至京寄素庵
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 满江红将至京寄素庵 柳岸欹斜,帆影外、东风偏恶。
人未起,旅愁先到,晓寒时作。
满目河山牵旧恨,茫茫何处藏舟壑。
记玉萧、金管振中流,今非昨。
春尚在,衣怜薄。
鸿去尽,书难托。
叹征途憔悴,病腰如削。
咫尺玉京人未见,又还负却朝来约。
料残更、无语把青编,愁孤酌。
Man jiang hong:Sent to Su’an upon Approaching the Capital Xu CanThe willow bank leans aslant;From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.
The traveler’s sorrow comes before the body rises;Now and then the dawn chill stirs.
Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?
I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstreamBut the present is not the past.
Spring is still here;My clothes are woefully thin.
The wild geese are gone;There is no messenger for my letter.
Alas, the journey has made me wan and sallow,My sickly waist as though pared.
It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,Again missing our morning appointment.
Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silenceAnd drink a sad cup alone.
【双语诗歌翻译|徐灿-满江红·将至京寄素庵 查看网站:[db:时间]】
陈之遴继配。
幼颖悟,通书史。
陈之遴两次流徙,均曾随行。
康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。
晚年学佛,更号紫?
。
早年雅好吟咏,尤喜为词。
被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。
有 拙政园诗馀 拙政园诗集 。
徐灿 满江红将至京寄素庵 柳岸欹斜,帆影外、东风偏恶。
人未起,旅愁先到,晓寒时作。
满目河山牵旧恨,茫茫何处藏舟壑。
记玉萧、金管振中流,今非昨。
春尚在,衣怜薄。
鸿去尽,书难托。
叹征途憔悴,病腰如削。
咫尺玉京人未见,又还负却朝来约。
料残更、无语把青编,愁孤酌。
Man jiang hong:Sent to Su’an upon Approaching the Capital Xu CanThe willow bank leans aslant;From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.
The traveler’s sorrow comes before the body rises;Now and then the dawn chill stirs.
Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?
I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstreamBut the present is not the past.
Spring is still here;My clothes are woefully thin.
The wild geese are gone;There is no messenger for my letter.
Alas, the journey has made me wan and sallow,My sickly waist as though pared.
It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,Again missing our morning appointment.
Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silenceAnd drink a sad cup alone.
【双语诗歌翻译|徐灿-满江红·将至京寄素庵 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-唐多令·感怀
- 下一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-踏莎行·初春
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!