大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|徐灿-满江红·将至京寄素庵 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。

陈之遴继配。

幼颖悟,通书史。

陈之遴两次流徙,均曾随行。

康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。

晚年学佛,更号紫?



早年雅好吟咏,尤喜为词。

被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。

有 拙政园诗馀  拙政园诗集 。

徐灿 满江红将至京寄素庵 柳岸欹斜,帆影外、东风偏恶。

人未起,旅愁先到,晓寒时作。

满目河山牵旧恨,茫茫何处藏舟壑。

记玉萧、金管振中流,今非昨。

春尚在,衣怜薄。

鸿去尽,书难托。

叹征途憔悴,病腰如削。

咫尺玉京人未见,又还负却朝来约。

料残更、无语把青编,愁孤酌。

Man jiang hong:Sent to Su’an upon Approaching the Capital Xu CanThe willow bank leans aslant;From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.

The traveler’s sorrow comes before the body rises;Now and then the dawn chill stirs.

Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?

I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstreamBut the present is not the past.

Spring is still here;My clothes are woefully thin.

The wild geese are gone;There is no messenger for my letter.

Alas, the journey has made me wan and sallow,My sickly waist as though pared.

It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,Again missing our morning appointment.

Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silenceAnd drink a sad cup alone.

【双语诗歌翻译|徐灿-满江红·将至京寄素庵 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!