选择热点
双语诗歌翻译|徐灿-如梦令·春晚
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
如梦令春晚 是清代女诗人徐灿的词作。
这首词描写的是暮春之景。
首句“花似离颜红少”,将暮春时节不再鲜艳火红的花儿,比喻为离人因悲伤而朱颜凋谢的面容。
第二句“梅学愁心酸早”,写暮春时梅子初成,早已酸涩,而称梅子之酸,是学习愁人之心。
结句“几树垂杨还袅”,以垂杨之摇拽多姿,抒发了词人不愿意美好的春天归去的依恋之情。
这首词中的比喻新颖别致,发人之所未发。
徐灿 如梦令春晚 花似离颜红少,梅学愁心酸早。
生怕子规声,啼绿庭前芳草。
春老,春老,几树垂杨还袅。
Ru meng ling:Spring Evening Like a face in parting, the flowers show little color;As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.
I fear the cuckoo’s voice,Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.
Spring fades,Spring fades;A few weeping willows still sway slender and soft.
【双语诗歌翻译|徐灿-如梦令·春晚 查看网站:[db:时间]】
这首词描写的是暮春之景。
首句“花似离颜红少”,将暮春时节不再鲜艳火红的花儿,比喻为离人因悲伤而朱颜凋谢的面容。
第二句“梅学愁心酸早”,写暮春时梅子初成,早已酸涩,而称梅子之酸,是学习愁人之心。
结句“几树垂杨还袅”,以垂杨之摇拽多姿,抒发了词人不愿意美好的春天归去的依恋之情。
这首词中的比喻新颖别致,发人之所未发。
徐灿 如梦令春晚 花似离颜红少,梅学愁心酸早。
生怕子规声,啼绿庭前芳草。
春老,春老,几树垂杨还袅。
Ru meng ling:Spring Evening Like a face in parting, the flowers show little color;As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.
I fear the cuckoo’s voice,Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.
Spring fades,Spring fades;A few weeping willows still sway slender and soft.
【双语诗歌翻译|徐灿-如梦令·春晚 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-浣溪沙·春闺
- 下一篇: 双语诗歌翻译|徐灿-风流子·同素庵感旧
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!