选择热点
双语诗歌翻译|温庭筠-菩萨蛮·小山重叠金明灭
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
菩萨蛮小山重叠金明灭 是唐代文学家温庭筠的代表词作。
此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态,以及妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。
全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
菩萨蛮小山重叠金明灭 温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
PusamanWen TingyunSunlight shimmers on a picture,Carved in perspective on bed-screen.
The hair on her temples appear—As clouds which, against her cheeks, lean.
Slowly she rises from her bed;Paints her brows like a crescent moon.
She takes her own time, unhurried;Completes her toilet none too soon.
Her flowered head between two mirrors—Interlay with face in beauty made.
On a jacket, tastefully cut—Are two partridges in brocade.
【双语诗歌翻译|温庭筠-菩萨蛮·小山重叠金明灭 查看网站:[db:时间]】
此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态,以及妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。
全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
菩萨蛮小山重叠金明灭 温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
PusamanWen TingyunSunlight shimmers on a picture,Carved in perspective on bed-screen.
The hair on her temples appear—As clouds which, against her cheeks, lean.
Slowly she rises from her bed;Paints her brows like a crescent moon.
She takes her own time, unhurried;Completes her toilet none too soon.
Her flowered head between two mirrors—Interlay with face in beauty made.
On a jacket, tastefully cut—Are two partridges in brocade.
【双语诗歌翻译|温庭筠-菩萨蛮·小山重叠金明灭 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|温庭筠-商山早行
- 下一篇: 双语诗歌翻译|韦庄-浣溪沙·夜夜相思更漏残
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!