选择热点
双语诗歌翻译|王维-终南山
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
终南山 是唐代诗人王维创作的五律。
首联写终南山的远景,借用夸张手法勾画了终南山的总轮廓。
颔联写终南山的近景,写烟云变灭,移步换形,极富含蕴。
终南山 王维太乙近天都,连山到海隅。
白云回望合,青霭入看无。
分野中峰变,阴晴众壑殊。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
The Zhongnan MountainsO mighty peaks with Heaven linedA-rolling on to distant sea!
The fleecy clouds close up from behind,Blue mists, when near, are nowhere to see.
The Central Peak is where to holdAll valleys, bright and dark, in view.
But where to pass the night so cold?
'Cross the stream's a woodman—"How d'ye do!
"【双语诗歌翻译|王维-终南山 查看网站:[db:时间]】
首联写终南山的远景,借用夸张手法勾画了终南山的总轮廓。
颔联写终南山的近景,写烟云变灭,移步换形,极富含蕴。
终南山 王维太乙近天都,连山到海隅。
白云回望合,青霭入看无。
分野中峰变,阴晴众壑殊。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
The Zhongnan MountainsO mighty peaks with Heaven linedA-rolling on to distant sea!
The fleecy clouds close up from behind,Blue mists, when near, are nowhere to see.
The Central Peak is where to holdAll valleys, bright and dark, in view.
But where to pass the night so cold?
'Cross the stream's a woodman—"How d'ye do!
"【双语诗歌翻译|王维-终南山 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-喜祖三至留宿
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-西施咏
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!