选择热点
双语诗歌翻译|王维-凄凄芳草
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
诗歌表现辋川风光和自己生活其间的安闲自在,采用的是以少概多的描写笔法,一句一景,就象一幅幅图画一样,这些画面连接在一起,构成了含蕴丰富的“辋川闲居图”。
凄凄芳草 王维萋萋芳草春绿,落落长松夏寒。
牛羊自归村巷,童稚不识衣冠。
In Spring the Fragrant GrassIn spring the fragrant grass is green and lushly spread,In summer pines shoot high and straight with chilly shade.
The sheep and cows return to the lanes by no one led,And children at official raiment aren't afraid.
【双语诗歌翻译|王维-凄凄芳草 查看网站:[db:时间]】
凄凄芳草 王维萋萋芳草春绿,落落长松夏寒。
牛羊自归村巷,童稚不识衣冠。
In Spring the Fragrant GrassIn spring the fragrant grass is green and lushly spread,In summer pines shoot high and straight with chilly shade.
The sheep and cows return to the lanes by no one led,And children at official raiment aren't afraid.
【双语诗歌翻译|王维-凄凄芳草 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-少年行·其三
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-送友人归山歌
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!