选择热点
双语诗歌翻译|陶渊明-饮酒其七
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
饮酒其七 是晋代诗人陶渊明创作的作品。
此诗写对菊饮酒的悠然自得,实际蕴藏着深沉的感伤。
秋天是菊花的季节。
在百花早已凋谢的秋日,惟独菊花不畏严霜,粲然独放,表现出坚贞高洁的品格。
陶渊明 饮酒其七 秋菊有佳色,裛露掇其英。
汎此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独进,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
Drinking Wine, No.
7Fall chrysanthemums have beautiful colours:Dew still on them, I pick the blosssoms,Float them on this drowner of care—It makes me feel farther than ever from the world.
Though I’m alone as I poour my wine,When the cup’s empty, somehow the jar tips itself.
The sun has set, all moving things stilled.
Homing birds hurry to the woods, singing,And I whistle jauntily by the eastern eaves—Another day I get to live this life.
【双语诗歌翻译|陶渊明-饮酒其七 查看网站:[db:时间]】
此诗写对菊饮酒的悠然自得,实际蕴藏着深沉的感伤。
秋天是菊花的季节。
在百花早已凋谢的秋日,惟独菊花不畏严霜,粲然独放,表现出坚贞高洁的品格。
陶渊明 饮酒其七 秋菊有佳色,裛露掇其英。
汎此忘忧物,远我遗世情。
一觞虽独进,杯尽壶自倾。
日入群动息,归鸟趋林鸣。
啸傲东轩下,聊复得此生。
Drinking Wine, No.
7Fall chrysanthemums have beautiful colours:Dew still on them, I pick the blosssoms,Float them on this drowner of care—It makes me feel farther than ever from the world.
Though I’m alone as I poour my wine,When the cup’s empty, somehow the jar tips itself.
The sun has set, all moving things stilled.
Homing birds hurry to the woods, singing,And I whistle jauntily by the eastern eaves—Another day I get to live this life.
【双语诗歌翻译|陶渊明-饮酒其七 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏武-别妻
- 下一篇: 双语诗歌翻译|谭嗣同-潼关
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!