选择热点
双语诗歌翻译|苏轼-纵笔
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
此为苏轼贬居惠州的一首诗作,表现了与当地人融洽相处的友好关系,也是苏轼随遇而安性格的具体体现。
绍圣四年(1097)作。
未久即被再贬儋州(海南岛西北,宋为南宁军,在当时是最边远、最荒野的军州)。
也许与这首诗有关。
据宋曾季狸 艇斋诗话 说这诗给章惇——当时的宰相看见了,以为苏轼这样安逸的“春睡美”,怒而再予谪贬儋州。
纵笔 苏轼白头萧散满霜风,小阁藤床寄病容。
报道先生春睡美,道人轻打五更钟。
An Impromptu VerseSu ShiA white-haired man, failing but full of zest,Rests his ailing limbs on the wicker couch in his small study.
Tell them your master enjoys his sleep in spring,That the priest may toll his watch softly.
【双语诗歌翻译|苏轼-纵笔 查看网站:[db:时间]】
绍圣四年(1097)作。
未久即被再贬儋州(海南岛西北,宋为南宁军,在当时是最边远、最荒野的军州)。
也许与这首诗有关。
据宋曾季狸 艇斋诗话 说这诗给章惇——当时的宰相看见了,以为苏轼这样安逸的“春睡美”,怒而再予谪贬儋州。
纵笔 苏轼白头萧散满霜风,小阁藤床寄病容。
报道先生春睡美,道人轻打五更钟。
An Impromptu VerseSu ShiA white-haired man, failing but full of zest,Rests his ailing limbs on the wicker couch in his small study.
Tell them your master enjoys his sleep in spring,That the priest may toll his watch softly.
【双语诗歌翻译|苏轼-纵笔 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明-时运
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孙逖-观永乐公主入蕃
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!