选择热点
双语诗歌翻译|苏轼-浣溪沙·照日深红
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这组词作于元丰元年(1078年),是时苏轼43岁,任徐州太守。
当年春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。
得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。
这组词就是当年初夏在赴徐门石潭谢雨路上写成的。
浣溪沙照日深红 苏轼照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。
黄童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。
归家说与采桑姑。
A Warm Red in the SunlightSu ShiMade on my way to offer thanks for rain at the Rocky Pool outside Suzhou.
This pool lies twenty li east of the city, rising or falling with the Su River and turning clear or muddy like the river.
A warm red in the sunlit the pool where fish can be seen,And green the shade of the village where crows hide themselves at dusk;Here gather small boys and graybeards with twinkling eyes;The deer are startled at the sight of men,But monkeys come unbidden at the sound of drums.
This I tell the girls picking mulberries on my way home.
【双语诗歌翻译|苏轼-浣溪沙·照日深红 查看网站:[db:时间]】
当年春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。
得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。
这组词就是当年初夏在赴徐门石潭谢雨路上写成的。
浣溪沙照日深红 苏轼照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。
黄童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。
归家说与采桑姑。
A Warm Red in the SunlightSu ShiMade on my way to offer thanks for rain at the Rocky Pool outside Suzhou.
This pool lies twenty li east of the city, rising or falling with the Su River and turning clear or muddy like the river.
A warm red in the sunlit the pool where fish can be seen,And green the shade of the village where crows hide themselves at dusk;Here gather small boys and graybeards with twinkling eyes;The deer are startled at the sight of men,But monkeys come unbidden at the sound of drums.
This I tell the girls picking mulberries on my way home.
【双语诗歌翻译|苏轼-浣溪沙·照日深红 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-六月二十七日望湖楼醉书五绝·其二
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-凌虚台记
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!