选择热点
双语诗歌翻译|上官婉儿-彩书怨
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
彩书怨 是唐代才女上官婉儿创作的一首佳人怨夫不归的五言律诗,作者以闺中思妇的口吻,塑造了一位秋天怀念离居已久的丈夫的妻子形象,感情情真意切。
该诗首联点明了时间、地点和主题,中间两联写其怨其思,末联束手全篇,表达了诗人思念丈夫的急切心情。
全诗深沉开阔,自然真挚,清新含蓄,对仗工整,富有情味。
彩书怨 上官婉儿叶下洞庭初,思君万里余。
露浓香被冷,月落锦屏虚。
欲奏江南曲,贪封蓟北书。
书中无别意,惟怅久离居。
Reproach in a Letter on Colored PaperShangguan Wan'erWhen first leaves fall on Lake Dongting,I long for you, thousands of miles away.
In heavy dew my scented quilt feels cold,At moonset, brocade screen deserted.
I would play a Southland melodyAnd crave to seal a letter to Jibei(1).
The letter has no other message butThis misery in living long apart.
1.
Jibei, in the far northeastern corner of China, represents a region of frontier warfare, thus suggesting a woman writing to her husband away in the army.
【双语诗歌翻译|上官婉儿-彩书怨 查看网站:[db:时间]】
该诗首联点明了时间、地点和主题,中间两联写其怨其思,末联束手全篇,表达了诗人思念丈夫的急切心情。
全诗深沉开阔,自然真挚,清新含蓄,对仗工整,富有情味。
彩书怨 上官婉儿叶下洞庭初,思君万里余。
露浓香被冷,月落锦屏虚。
欲奏江南曲,贪封蓟北书。
书中无别意,惟怅久离居。
Reproach in a Letter on Colored PaperShangguan Wan'erWhen first leaves fall on Lake Dongting,I long for you, thousands of miles away.
In heavy dew my scented quilt feels cold,At moonset, brocade screen deserted.
I would play a Southland melodyAnd crave to seal a letter to Jibei(1).
The letter has no other message butThis misery in living long apart.
1.
Jibei, in the far northeastern corner of China, represents a region of frontier warfare, thus suggesting a woman writing to her husband away in the army.
【双语诗歌翻译|上官婉儿-彩书怨 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|秦观-千秋岁
- 下一篇: 双语诗歌翻译|丘为-左掖梨花
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!