选择热点
双语诗歌翻译|周邦彦-玉楼春·桃溪不作从容住
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这首词是描写仙凡恋爱的。
开头点出桃溪,引用刘、阮遇仙之典故自怜缘浅。
轻写一笔,委婉动人,“秋藕”句重顿一笔。
而“桃溪”、“秋藕”一暗一明,分点春秋,暗寓昔今不同。
“当时”、“今日”,对比强烈情深意切。
而“赤栏桥”、“黄叶路”又是一暗一明,分点春秋。
“人如”、“情似”的结尾句,工整合情。
全词句句含情,字字含情,前后照应,累累如贯珠。
玉楼春桃溪不作从容住 周邦彦桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。
当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。
烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。
人如风后入江云,情似雨余粘地絮。
Broken Lotus Root(To the Tune of Yulouchun)Zhou BangyanYoung, we threw away the pastoral years.
Now like a broken lotus root it is,impossible to join the presentand the past.
Then,we waited for each other,standing by the vermilion-railed bridge.
Today, I search for the traces, in van,along the deserted path buried under yellow leaves.
Through the mist, all the peaksseem to be highlighting the blue.
Setting on the back of a wild goose,the sun turns into a dark red.
You left, like a cloud drifting away,across the river.
The memory ofour passion is like a willow catkinstuck to the ground, after the rain.
【双语诗歌翻译|周邦彦-玉楼春·桃溪不作从容住 查看网站:[db:时间]】
开头点出桃溪,引用刘、阮遇仙之典故自怜缘浅。
轻写一笔,委婉动人,“秋藕”句重顿一笔。
而“桃溪”、“秋藕”一暗一明,分点春秋,暗寓昔今不同。
“当时”、“今日”,对比强烈情深意切。
而“赤栏桥”、“黄叶路”又是一暗一明,分点春秋。
“人如”、“情似”的结尾句,工整合情。
全词句句含情,字字含情,前后照应,累累如贯珠。
玉楼春桃溪不作从容住 周邦彦桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。
当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。
烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。
人如风后入江云,情似雨余粘地絮。
Broken Lotus Root(To the Tune of Yulouchun)Zhou BangyanYoung, we threw away the pastoral years.
Now like a broken lotus root it is,impossible to join the presentand the past.
Then,we waited for each other,standing by the vermilion-railed bridge.
Today, I search for the traces, in van,along the deserted path buried under yellow leaves.
Through the mist, all the peaksseem to be highlighting the blue.
Setting on the back of a wild goose,the sun turns into a dark red.
You left, like a cloud drifting away,across the river.
The memory ofour passion is like a willow catkinstuck to the ground, after the rain.
【双语诗歌翻译|周邦彦-玉楼春·桃溪不作从容住 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|朱敦儒-相见欢·金陵城上西楼
- 下一篇: 双语诗歌翻译|朱熹-泛舟
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!