大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|周邦彦-玉楼春·桃溪不作从容住 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这首词是描写仙凡恋爱的。

开头点出桃溪,引用刘、阮遇仙之典故自怜缘浅。

轻写一笔,委婉动人,“秋藕”句重顿一笔。

而“桃溪”、“秋藕”一暗一明,分点春秋,暗寓昔今不同。

“当时”、“今日”,对比强烈情深意切。

而“赤栏桥”、“黄叶路”又是一暗一明,分点春秋。

“人如”、“情似”的结尾句,工整合情。

全词句句含情,字字含情,前后照应,累累如贯珠。

玉楼春桃溪不作从容住  周邦彦桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。

当时相候赤栏桥,今日独寻黄叶路。

烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。

人如风后入江云,情似雨余粘地絮。

Broken Lotus Root(To the Tune of Yulouchun)Zhou BangyanYoung, we threw away the pastoral years.

Now like a broken lotus root it is,impossible to join the presentand the past.

Then,we waited for each other,standing by the vermilion-railed bridge.

Today, I search for the traces, in van,along the deserted path buried under yellow leaves.

Through the mist, all the peaksseem to be highlighting the blue.

Setting on the back of a wild goose,the sun turns into a dark red.

You left, like a cloud drifting away,across the river.

The memory ofour passion is like a willow catkinstuck to the ground, after the rain.

【双语诗歌翻译|周邦彦-玉楼春·桃溪不作从容住 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!