选择热点
双语诗歌翻译|晏几道-鹧鸪天·醉拍春衫
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
鹧鸪天醉拍春衫惜旧香 是北宋词人晏几道的作品。
此词在对作者往日欢歌笑乐的回忆中,流露出他对落拓平生的无限感慨和微痛纤悲。
上片于室内的角度写离恨,下片紧承上片写景,并将视野延伸,以天地之浩渺,叙说归途漫长难寻,再见无期。
鹧鸪天醉拍春衫 晏几道醉拍春衫惜旧香,天将离恨恼疏狂。
年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
云渺渺,水茫茫。
征人归路许多长。
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。
Partridge SkyYan JidaoDrunk, I caress my robe which smells sweet as of old;Heaven would vex me with parting grief wild and cold.
From year to year green grass will yellow by roadside;From day to day my bower's drowned in eventide.
Cloud on cloud passes byO'er water far and nigh.
How long's my roamer's homeward way?
Could I express my longing night and day?
Oh, shed no tears on what you'll say!
【双语诗歌翻译|晏几道-鹧鸪天·醉拍春衫 查看网站:[db:时间]】
此词在对作者往日欢歌笑乐的回忆中,流露出他对落拓平生的无限感慨和微痛纤悲。
上片于室内的角度写离恨,下片紧承上片写景,并将视野延伸,以天地之浩渺,叙说归途漫长难寻,再见无期。
鹧鸪天醉拍春衫 晏几道醉拍春衫惜旧香,天将离恨恼疏狂。
年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。
云渺渺,水茫茫。
征人归路许多长。
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。
Partridge SkyYan JidaoDrunk, I caress my robe which smells sweet as of old;Heaven would vex me with parting grief wild and cold.
From year to year green grass will yellow by roadside;From day to day my bower's drowned in eventide.
Cloud on cloud passes byO'er water far and nigh.
How long's my roamer's homeward way?
Could I express my longing night and day?
Oh, shed no tears on what you'll say!
【双语诗歌翻译|晏几道-鹧鸪天·醉拍春衫 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-珠离掌
- 下一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-赠远二首
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!